Suahili w Królu Lwie | Lingwoholik

Suahili w Królu Lwie – co znaczą te wszystkie słowa?

Nants ingonyama bagithi Baba… Pewnie kojarzycie pierwsze słowa, które pojawiają się w filmie. Czy już nastarcie słyszymy suahili w Królu Lwie? Sprawdźcie językowy przewodnik po starej i nowej produkcji Disneya.

Suahili w Królu Lwie: simba znaczy lew

Simba znaczy lew

Tłumaczenie imienia Simby to chyba najbardziej znany przykład suahili w Królu Lwie. Pojawia się w większości znanych mi quizów o ciekawostkach językowych albo o bajkach Disneya. Ale czy wiecie, że pozostałe imiona z tego filmu także ? Zastanawialiście się, co znaczy rafiki, nela, zazu lub kovu? Oto lista części imion w suahili w Królu Lwie:

  • Rafiki – przyjaciel
  • Mufasa – król
  • Sarabi – miraż
  • Pumba – głupek (wł. pumbaa)
  • Nela – podarunek
  • Zazu – ruch
  • Kiara – księżniczka (córka Simby z II części)
  • Kovu – skaza (jeśli nie oglądaliście: w drugiej części Króla Lwa tak nazywa się syn Ziry, następca Skazy, chłopak Kiary)
  • Zira – nienawiść
  • Shenzi – dzikus
  • Banzai – czaić się

Co znaczy Hakuna Matata?

Zanim było YOLO, świat mówił Hakuna Matata. To hasło, do którego jestem bardzo przywiązana – mam je nawet wyhaftowane w torebce! W ogóle mam słabość do Króla Lwa – to pierwszy film, na którym byłam w kinie, znam na pamięć wszystkie dialogi i większość piosenek; wszędzie widać tam akacje – moje ulubione drzewo, a hakuna matata jest jednym z dwóch wyrażeń, które (o tym może kiedyś w oddzielnym tekście).

Hakuna matata to dosłownie brak problemów/nie ma problemów. Używane slangowo, jednak podobno częściej można usłyszeć inne, choć podobne powiedzenia (np. haina noma lub hakuna noma– więcej na ten temat w odpowiedzi jednego z użytkowników quora, tutaj).

Z okazji tego tekstu zrobiłam dla Was nawet plakat Hakuna Matata – do pobrania w PDF, kliknijcie wybraną wersję kolorystyczną, żeby otworzyć i pobrać 🙂

co_znaczy_Hakuna_matata_plakat_lingwholikHakuna matata plakat

Nants ingonyama bagithi Baba

Czyli początek filmu i pieśń w języku Zulu. Niespodzianka – to nie suahili. Przekręcane na miliny sposobów pierwsze linijki „Kręgu życia” brzmią tak naprawdę:

Nants ingonyama bagithi Baba
Sithi uhm ingonyama

Nadchodzi lew, ojcze/tak, oto lew – to dosłowne tłumaczenie, jednak w języku Zulu to samo słowo oznacza lwa oraz króla. A więc mamy 2w1: król/lew.

Całość słów brzmi:

Nants ingonyama bagithi Baba
Sithi uhm ingonyama
Nants ingonyama bagithi baba
Sithi uhhmm ingonyama
Ingonyama
Siyo Nqoba
Ingonyama
Ingonyama nengw’ enamabala

Posłuchajcie wersji z Broadwayu z rozszyfrowanymi słowami:

 

Ciekawostka na deser: w nowym Królu Lwie (2019) pojawia się kolejny akcent suahili, nieobecny w animowanej wersji. W piosence Spirit, śpiewanej przez Beyonce, kilkukrotnie intonowane są słowa Uishi kwa mda mrefu mfalme, które znaczą Niech żyje król.

 

 

Czy chcecie, żeby rozpracować dla Was jeszcze jakiś film w ten sposób? Czekam na podpowiedzi! 🙂